O meni
Diplomirana sam profesorica i ovlašteni stalni sudski tumač za njemački i francuski jezik s više od 15 godina iskustva u prevođenju.
Prevođenje je istovremeno moj posao i moja strast. Strani jezici su prisutni u mome životu još od malih nogu, od školskih dana u Njemačkoj gdje sam odrasla dvojezično, tako da je moj materinski jezik hrvatski, a dominantan jezik njemački.
Diplomski studij njemačkog i francuskog jezika i književnosti sam završila na Sveučilištu u Zadru. Zahvaljujući dugim boravcima u državama spomenutih govornih područja imala sam priliku upoznati njihovu kulturu, običaje, svakodnevni život, steći prijatelje, te sve navedeno smatram vrlo bitnim elementom potrebnim u prevođenju, jer prevođenje nije samo prevođenje riječi, nego vještina prenošenja duha teksta ili izgovorenih riječi.
Dijana Radman Škara
Ovlašteni stalni sudski tumač za njemački i francuski jezik
Obrazovanje
Sveučilište u Zadru
Diplomski studij njemačkog i francuskog jezika i književnosti
Dvojezično školovanje
Školski dani u Njemačkoj - odrastanje u dvojezičnom okruženju
Zašto ja?
Izvorni govornik
Njemački je moj dominantan jezik od djetinjstva
Kulturno razumijevanje
Dugi boravci u zemljama njemačkog i francuskog govornog područja
Prenošenje duha teksta
Prevođenje nije samo zamjena riječi - to je vještina prenošenja značenja
Što mogu učiniti za vas?
Sudski tumač
Kvalitetan i stručan prijevod s hrvatskog na njemački ili francuski jezik i obratno.
Saznaj višePisani prijevodi
Pisani prijevod je pisani prijenos teksta s izvornoga na ciljni jezik.
Saznaj višeUsmeni prijevodi
Usmeno prevođenje je prijenos verbalne komunikacije s izvornog jezika na ciljni.
Saznaj višeZatražite besplatnu procjenu
Jednostavno nam pošaljite svoj dokument na besplatnu procjenu, a mi ćemo Vam se javiti u najkraćem mogućem roku.
Kontaktirajte me